功能对等理论在商务英语翻译中的应用的中期报告_第1页
功能对等理论在商务英语翻译中的应用的中期报告_第2页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

功能对等理论在商务英语翻译中的应用的中期报告一、引言功能对等理论是翻译学研究中的重要理论之一。它在商务英语翻译中的应用非常广泛。本文旨在对功能对等理论在商务英语翻译中的应用进行探讨,为翻译学研究提供新的思路和方法。二、功能对等理论概述功能对等理论是由美国翻译学家EugeneNida和CharlesTaber提出的,它认为翻译的目的是在不同语言间交流思想和信息。在翻译过程中,原文的信息应该通过翻译得到传递,并且在受众所在的文化环境中得到适当的理解。功能对等理论强调的是翻译的功能,而非形式。在功能对等理论中,有三个重要的概念:原意对等、信息对等和功能对等。原意对等强调翻译的准确性,即要尽可能地传达原文的含义。信息对等强调翻译的完整性,即要传达原文的全部信息。功能对等强调翻译的效果,即要使译文能够在目标语言文化环境下达到与原文相同的功能。三、功能对等理论在商务英语翻译中的应用功能对等理论在商务英语翻译中的应用非常广泛。例如,当我们翻译商务合同时,需要通过翻译传达原文的准确含义,以达到原意对等;同时要保证传达的信息完整,以达到信息对等;而对于译文的效果,则需要结合目标语言文化环境,选择合适的语言表达方式,以达到功能对等。再例如,当我们翻译商务信函时,需要考虑到信函的目的是与读者进行交流,因此在翻译过程中需要保证准确性和完整性的同时,还需要考虑读者的文化背景,以选择合适的语言表达方式和交流策略,以达到功能对等。综上,功能对等理论作为翻译学的重要理论,对于商务英语翻译的实践有着重要的指导意义。在翻译商务英语文本时,要根据原文的特点和受众的需求,结合目标语言文化环境,综合考虑原意对等、信息对等和功能对等,以达到优质的翻译效果。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论